ДИГИТАЛНИ КОЛЕКЦИИ
Лекция

13. Перевод поэзии как феномен межъязыковой и межкультурной коммуникации. Поэтический перевод в аспекте интерлингвокультурной коммуникации. Различие между переводом прозы и поэзии. Смысловая и эстетическая информация поэтического текста. Проблемы сравнительного стиховедения. Особенности русской силлабо-тонической системы в сопоставлении с болгарской. Рифмы в переводе поэзии. Рифменный перенос – сущность, применение в переводе с близкородственного языка. Упражнение: Переводческий анализ стихотворения А. Кушнера „Не люблю французов…“, направленный на глубокое понимание текста, на определение его коммуникативного задания (=коммуникативной функции текста) и стратегии перевода.

Автор : Гл. ас. д-р Мариана Шопова-Христова
Ключови думи :
Издат.данни : Електронно копие В. Търново, Университетска библиотека, 2022
Год.издаване : 2022
Размер : Характеристика на файл (1 PDF файл : 572 КB)
Език : руски
Access : ¤

Преглед